Я продолжаю читать Новый Завет на языке оригинала - древне-греческом, с единственной целью - разобраться самостоятельно, что написано в этой книге, и для кого?
В прошлый раз я прочел, что в Евангелии черным по белому написано, что в начале был Бог и Богиня. Я утверждал, что у меня есть основания считать, что эти Бог и Богиня, о которых говорится в Евангелии - это Уран и Гея.
Сегодня - один из самых известных отрывков, известный как молитва Иисуса "Отче наш", а вернее - самое начало молитвы.
Молитесь же так: Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
Оригинальный текст на древне-греческом:
Οὕτως οὖν προσεύχεσθε ὑμεῖς: Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου, ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου, γενηθήτω τὸ θέλημά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ γῆς.
Гея (γῆς)
Начну с конца фразы, со слова γῆς.
Это - "Земля", имя греческой богини Геи, матери всего сущего, жены бога Урана, о котором речь пойдет ниже. От её имени происходит огромное количество современных слов - от географии и геометрии до геологии и геодезии. Широко известно также и ее латинское имя - Терра.
В трудах Марка Теренция Варрона, римского ученого-энциклопедиста 1 века до н.э. по официальной хронологии, Терра, как мать всего сущего, названа Ма-тера и связана со своей мужской половиной Па-тером. Впрочем, не надо быть энциклопедистом, чтобы проследить эту связь в словах матерь, mother (анг.), mutter (нем.), father (анг.), vater (нем.), pater (лат.).
Итак, окончание фразы Иисуса - "καὶ ἐπὶ γῆς" = "как на Земле", причем именно Земле-Терре-Ма-тери - нашей с Вами планете.
Уран (οὐρανός)
Продолжу чтение фразы в обратном порядке: "ὡς ἐν οὐρανῷ" = "как на Уране".
Я нигде не встретил упоминания, что в этой фразе присутствует Уран. Везде слово "οὐρανός" переводят как "небеса" или "небо". Но написанного пером, как говорят... А написано буквально - Уран. Для обозначения небес и небесных явлений у древних греков было другое слово - метеор.
Уран, греческий Бог, первый владыка вселенной, муж Геи, тот самый Па-тер, его еще называли "Father Sky" (отец небес), а также считают олицетворением неба.
Было бы весьма странно считать. что Иисус допустил такую двусмысленность в молитве, которая считается основной. Я уверен, что на просьбу научить молитве, он отвечал прямо, без всякого желания запутать слушателей, и поэтому его слова и следует понимать буквально:
"ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ γῆς" = "как на Уране, так и на Земле".
Отец (Πάτερ )
В оригинале написано "Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς", что буквально означает "Патер наш, который на Уране". Снова упоминается Уран. это уже невозможно "списать" на случайность.
Вспоминая пары Уран-Гея, Патер-Матер, а также эпитет урана "Father Sky", для меня становится ясно, что имеется ввиду именно Уран, греческий бог (или планета?!), первый владыка вселенной.
Несомненным для меня также становится факт частого упоминания древнегреческих богов в Новом Завете в словах самого Иисуса. Уран, Гея, Ехидна (дочь Геи) - это неполный перечень имен богов, которых упоминал Иисус.
Я пока не берусь делать выводы о том, что именно имел ввиду Иисус, когда учил в молитве просить, чтобы на Земле было так же, как на Уране. Сдается мне, что слово "царство" (βασιλεία) может иметь другое значение, так как я не встретил это слово в других древне-греческих текстах. Да и слово "γενηθήτω" содержит корень "γεν" = "ген" (одно из значений которого - род), хотя переведено "γενηθήτω" не имеющим смысловую нагрузку императивом "да будет".
Все это дает мне уверенность, что традиционный перевод совершенно не соответствует оригиналу, а "Отче" в молитве Иисуса - это Уран.
Ну и в заключении пара мыслей для дальнейшего размышления. Странным является то, что у древних греков якобы не было обозначения цвета "голубой", и называли они небо "бронзовым". А еще странно созвучие "Уран" на др.гр - и "золото" в латинских языках.
Ouranos - Уран, др.гр.
Ouro - золото, порт.
Oro - золото, исп., итал.
Aurum - золото, лат.
В прошлый раз я прочел, что в Евангелии черным по белому написано, что в начале был Бог и Богиня. Я утверждал, что у меня есть основания считать, что эти Бог и Богиня, о которых говорится в Евангелии - это Уран и Гея.
Сегодня - один из самых известных отрывков, известный как молитва Иисуса "Отче наш", а вернее - самое начало молитвы.
Молитесь же так: Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
Оригинальный текст на древне-греческом:
Οὕτως οὖν προσεύχεσθε ὑμεῖς: Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου, ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου, γενηθήτω τὸ θέλημά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ γῆς.
Гея (γῆς)
Начну с конца фразы, со слова γῆς.
Это - "Земля", имя греческой богини Геи, матери всего сущего, жены бога Урана, о котором речь пойдет ниже. От её имени происходит огромное количество современных слов - от географии и геометрии до геологии и геодезии. Широко известно также и ее латинское имя - Терра.
В трудах Марка Теренция Варрона, римского ученого-энциклопедиста 1 века до н.э. по официальной хронологии, Терра, как мать всего сущего, названа Ма-тера и связана со своей мужской половиной Па-тером. Впрочем, не надо быть энциклопедистом, чтобы проследить эту связь в словах матерь, mother (анг.), mutter (нем.), father (анг.), vater (нем.), pater (лат.).
Итак, окончание фразы Иисуса - "καὶ ἐπὶ γῆς" = "как на Земле", причем именно Земле-Терре-Ма-тери - нашей с Вами планете.
Уран (οὐρανός)
Продолжу чтение фразы в обратном порядке: "ὡς ἐν οὐρανῷ" = "как на Уране".
Я нигде не встретил упоминания, что в этой фразе присутствует Уран. Везде слово "οὐρανός" переводят как "небеса" или "небо". Но написанного пером, как говорят... А написано буквально - Уран. Для обозначения небес и небесных явлений у древних греков было другое слово - метеор.
Уран, греческий Бог, первый владыка вселенной, муж Геи, тот самый Па-тер, его еще называли "Father Sky" (отец небес), а также считают олицетворением неба.
Было бы весьма странно считать. что Иисус допустил такую двусмысленность в молитве, которая считается основной. Я уверен, что на просьбу научить молитве, он отвечал прямо, без всякого желания запутать слушателей, и поэтому его слова и следует понимать буквально:
"ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ γῆς" = "как на Уране, так и на Земле".
Отец (Πάτερ )
В оригинале написано "Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς", что буквально означает "Патер наш, который на Уране". Снова упоминается Уран. это уже невозможно "списать" на случайность.
Вспоминая пары Уран-Гея, Патер-Матер, а также эпитет урана "Father Sky", для меня становится ясно, что имеется ввиду именно Уран, греческий бог (или планета?!), первый владыка вселенной.
Несомненным для меня также становится факт частого упоминания древнегреческих богов в Новом Завете в словах самого Иисуса. Уран, Гея, Ехидна (дочь Геи) - это неполный перечень имен богов, которых упоминал Иисус.
Я пока не берусь делать выводы о том, что именно имел ввиду Иисус, когда учил в молитве просить, чтобы на Земле было так же, как на Уране. Сдается мне, что слово "царство" (βασιλεία) может иметь другое значение, так как я не встретил это слово в других древне-греческих текстах. Да и слово "γενηθήτω" содержит корень "γεν" = "ген" (одно из значений которого - род), хотя переведено "γενηθήτω" не имеющим смысловую нагрузку императивом "да будет".
Все это дает мне уверенность, что традиционный перевод совершенно не соответствует оригиналу, а "Отче" в молитве Иисуса - это Уран.
Ну и в заключении пара мыслей для дальнейшего размышления. Странным является то, что у древних греков якобы не было обозначения цвета "голубой", и называли они небо "бронзовым". А еще странно созвучие "Уран" на др.гр - и "золото" в латинских языках.
Ouranos - Уран, др.гр.
Ouro - золото, порт.
Oro - золото, исп., итал.
Aurum - золото, лат.