May 25th, 2016

Античная империя: Где жили анты?

Оригинал взят у vaduhan_08 в Античная империя: Где жили анты?
Оригинал взят у ss69100 в Античная империя: Где жили анты?

...Итак АНТы у нас были рослые дяди и тёти под 3 метра!

Но для таких больших дядей и тётей нужны двери и потолки под 4 метра для комфорта. И они есть у нас!

ДВЕРИ АНТОВ








Collapse )

""Я - раб, и ничто рабское мне не чуждо."" (С) Теренций

Оригинал взят у assucareira в ""Я - раб, и ничто рабское мне не чуждо."" (С) Теренций
Братцы, от омереганзких онанимных тролликов одна польза!

облегчили задачу, - в припадке истерии, желая все развенчать и всех уличить, еще примеров накидали подтверждения нашей с тифлисцем гипотезы об исконном значении слова "homo".

предысторию изучения некоторых аспектов римского права и терминологии можно проглядеть по тегу "римское право".

если вкратце, то мы обнаружили, что в прецедентах римского права слово "homo" переводится "раб", а вовсе не "человек", как мы привыкли быть свято уверенными.

в результате милого и непринужденного общения с безупречно воспитанной онанимной троллихой добавились новые детали:

1. - слово homo стало обозначать человека как биологический вид лишь в 19 (!!!!!!) веке, в новой, а не классической, латыни, с руки неких шведа Линнея и "британского ученого" (что уже само по себе смешно) Вильяма Тертона:


Collapse )
2. - Была предложена цитата из латинского текста, с ироничным, как я понимаю, коментарием: "" вот здесь Цезарь наверняка имел в виду "рабов"

Fere homines libenter id quod volunt credunt. - "люди рабы легко верят в то, во что им хочется верить".

Collapse )

3. - Была предложена еще одна цитата, широко известная нам как "Я - человек, и ничто человеческое нам не чуждо".
Как мы с изумлением видим, эту цитату на самом деле следует читать как:


"Я - раб, и ничто рабское мне не чуждо".

Collapse )
кагбе вот.

трольчиха молодца, хвалю за усердие.